Anytime I call on you baby  O n shako si mi [ko were!]

You don't know, what a pity? Ko somo ti mo toast, ti o come alive



To ba fe ma long, mo le summarize

B. Oh, what a life, what a life? [ehn!]

Came through drippin', e bami gbonmi And we hope one day the software will able to produce 100 % precise translation.

Omo you dey my mind [Pre-Chorus: Dice Ailes]

If you like, you can call the cops, they know the job

Shebi you say you get gbana eh I'm angry can't console me

Now you will get the Yoruba texts. Sho lo si Canada to mi

Can't control me, can't control me She bakan si mi [never!] A community driven platform dedicated to the growing demand for all things afrobeat. Won lo'n ji mi wo  

Alakori oh (oh!) Who want talk, say we no dey ball? O ri moto mi oh

'Cause I don't really really like the publicity Rat don pursue the hunter They don catch rat for the border I say make we joro one another Yu say Mr. harru na your brother. I'm very angry can't console me

Sho l'omo to mi (nibo?)

[Verse 1: Falz] Your girlfriend will vanish before your eyes To ba fe ma long, mo le summarize To ba loun taya gan, mo le vulcanize

Sho l'aso to mi [laye!] I'm very angry can't console me

"Alakori" lyrics. You won dey ask me if I go write the check (what?) Look at paper we're packing with rubber band

As given input, your Yoruba Sentence on the given box and then click on the translate button. Elo ni, Elo ni, you don get, umbrella? Are you mad? Translate Yoruba in English online and download now our free translator to use any time at no charge. You came through thirsty, e ba won gbe omi Mehn. [Verse 2: Falz] ], In your life, don't you ever come my side [never], All the cloth on my body cost a arm and a leg.   Came through drippin', e bami gbonmi

Check the bank, omo no be bluff, no be bluff Av been begging my yoruba compadres to translate this song for me. Look at paper we're packing with rubber band

What's strong with you? Oh no they want to take my wife [they can't take my wife]

To ba fe ma long, mo le summarize

Sho lo si Canada to mi

So Hire Professional Translation Service and get the fastest turn around time in the industry and is 100% accurate. What a pity? Alakori oh [oh!]

Sho lo s'America to mi Alakori oh [oh!] Alakori oh [oh!] And the girls know Gucci, Prada, lo wo s'ese lowo s'ori If you like, you can call the cops, they know the job It's okay, its okay, you no dey, for this lane. [Pre-Chorus: Dice Ailes]

Shebi na money cause yawa o Came through drippin', e bami gbonmi She bakan si mi [never!] This song promote rich Yoruba marriage culture. Entourage like a gomino, gomino

O ri moto mi oh Add Translation, Afrika Lyrics is the most diverse collection of African song lyrics and translations. I say make we joro one another Eyin araye oh

If a girl is not married traditionally (the guy must pay the bride price to her parents, a tradition well known in some African countries and called "lobola" in South Africa) it is disrespectful to the parents. O n shako si mi [ko were!] 2.

O ri moto mi oh Won lon sho mi oh How much is even the whole amount? Check the bank, omo no be bluff, no be bluff Won lon wo mi oh Oun Shebi eni tiko lokori, Rat don pursue the hunter Sho l'aso to mi (laye!) But you don't know we run the city, what a pity? → Universal Declaration of Human Rights: bilingual text in Yoruba, English & other languages, • Human personality and the Yoruba worldview : an ethico-sociological interpretation, by Fayemi Ademola Kazeem, in The Journal of pan African studies (2009), • The origin and form of the Yoruba masque theatre by Joel Adedeji, in Cahiers d'études africaines (1972), • Law in traditional Yoruba philosophy: a critical appraisal, by Adeyemi Ademowo (2014), • Contradictions in Yoruba folk beliefs concerning post-life existence: the Ado example, by Isola Olomola, in Journal des africanistes (1988), • Yoruba Christian video narrative and indigenous imaginations by Obododimma Oha, in Cahiers d'études africaines (2002), • Conflict resolution in the traditional Yoruba political system by Anthony Okion Ojigbo, in Cahiers d'études africaines (1973), • Violence in dialogue : Yorùbá women in actions, by George Olusola Ajibade, in Cahiers d'études africaines (2011).